第196章、流浪者
这意思……莫非是……
这两个开了天眼的老外,前瞻到洒家要多喝那么七八碗老酒,然后晕乎乎地跑去打老虎?
这是瞎扯卵蛋的吧?
偏偏这老老外看起来还真是个中国通,讲得来头头是道,竟让人有点信了他的邪。
古代中国人其实是可以直说老虎的,不然汉语也不会有老虎这个词。也就是唐宋两代,避讳一个虎字,全都绕着弯儿说是大虫。就连古代军事上最出名的虎符,也被改作了鱼符。
倒是年轻的那个汤姆是个天生的话匣子,BLABLABLA的快速回答来自于大宋朝武松先生的质疑。
“咳咳!”汤姆一本正经地说道:
“素昧平生这个说法并不适用于我们当前所处的特别场景。准确地说,在武松先生的眼里看来,山姆先生和我,是陌生人。但在我俩看来,武松先生却是我们的老朋友。”
“哦?”武松表示自己真没听懂。
秉着知之为知之不知为不知的美德原则,他也不怎么装,坦然相询:“这是个啥意思?”
这两个老外,知道的事情还真不少。
武松还真不敢小瞧这些化外蛮夷。
汤姆对武松的反应一点也不觉意外,胸有成竹地微笑说道:“名作家赛珍珠女士用英语翻译过一本汉语著作叫做四海之内皆兄弟,别名一百零五个男人和三个女人的传奇故事。”
“在这部巨著当中,赛珍珠女士用很大地篇幅,详细刻画过武松先生喝了三碗中国酒,然后在景阳冈上徒手与一只东北虎搏斗的英勇故事……”
一直不怎么说话的山姆大叔皱了皱眉,打岔说道:“他并不是按规矩只喝三碗,而是超出了三碗限量,多喝了很多。else,这地方是在山东,出现东北虎的可能性并不大,委员会认为这更可能是一只华南虎。other,本地人只许说大虫,不带讲老虎的。这是东方人最神秘的禁忌原则。对尊长和淑女,不可直呼其名,对老虎,必须含蓄地说成是大虫。”
武松被这两个老外绕得来一头雾水。
忽然想起,刚才这汤姆一上来就提及“请你喝三碗中国酒”这样的说法……