第253章 中国古诗词之美
Lonely,Ishedsadtears.
(独怆然而泪下。)
巧笑倩兮,美目盼兮
Anddarkonwhiteherspeakingeyes
Hercheekswithsmilesanddimplesglow….
微微一笑酒窝秒,美目顾盼眼波俏……
《诗经》里的诗歌的英文版本他只会那么几首,还好手里有一本许渊冲教授写的《唐诗150首》英译本,里面都是国人耳熟能详的诗歌。
第253章中国古诗词之美
会议室里的气氛很快活跃起来,方明华就开始捡《诗经》中那些美丽的诗句翻译出来供大家欣赏。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
Thefishhawkssinggwangwan(鱼鹰歌唱,发出关关的声音
方明华正讲着,就看到有一个姑娘从楼梯上来,估计是半途来参加诗歌朗诵会的人。
Andthoseoffutureyears?
(后不见来者。)
Skyandearthforeverlast,
(念天地之悠悠)
onsandbarsofthestream.在河中的沙洲。
Gentlemaiden,pureandfair,善良、纯洁又漂亮的姑娘
Fitpairforaprince.适合王子与她配成夫妻。)、
……
….