第3章
火鲁剌思部及其首领绰那黑与察合安;
斡亦剌惕部及其首领忽都合别乞;
以及撒勒只兀惕、朵儿边等各部人众。
这次会盟公推札木合为古尔(ghour)汗。barthold解其意为“汗中之汗”。W.baruch认为这是古老的突厥称号,ghour等同于k_ro或k_l,见于《鄂儿浑碑文》。Haenisch将其译为“普遍的,世界的”。《科瓦列夫斯基词典》作“群众”,“多数”。
阔亦田于《秘史》作Köyiten,在后来的蒙古语中Kuïten。意为“寒”,“冻”。《拉施特书》作也迪晃儿豁,意为“积木之中的隐蔽处”。
但是《秘史》却说当时烹煮的是一些狼,从而掩盖了蒙古史上一场惨无人道的屠杀行径。其原文为:QariqounTchinosounkö’udidalantogho’odboutchalqadjou。其大意为:回时,札木合将赤那思的王子们用七十锅烹煮。赤那思(Tchinos)即狼。《拉施特书》认为,赤那思是部落名。在尼伦诸部条下有“赤那思人也叫做‘N_guz’”。
8、王汗:王在蒙古语中读“汪”(Ong)。因脱斡临勒本人已经有了汗的称号,所以称汪汗(Ong-Khan)或者汪罕。《元史.太祖本纪》说:“汪罕名脱里,受金封爵为王,番言音重,故称汪罕。”只有自助金灭塔塔尔部之后,他才有此尊号,以前应该悉称脱斡邻勒汗。
9、札兀忽里:拉丁译音为札兀惕忽里(dja’out-qouri)。符拉基米尔佐夫解作“边境军队的司令官”,兹误。G.B博士解释这个词为札兀惕(dja’out,djaghoud)指百人编制的部队(dja’oun,“百”),忽里(qouri)是指挥官,接近与qouriyaqou这个词。这个词在《秘史》中的意义为“集合”、“再排列队伍”。全意就是“百人组的指挥长”或“一族之长”(chefdeBanni_re)。总之是相当低微的官职,几乎完全算不得封赏。“惕(t)”这个音在蒙古文中是代表复数的,如同英文名词后面的“s”。
10、阔亦田之战:文中此处当有误,此战主导者为札木合。他共召集了如下部落:
泰亦赤兀惕部及其首领塔儿忽台、阿兀出把阿秃儿、忽邻、忽都兀答儿;
11、“4600(一说2600)余骑”:《秘史》作二千六百人。《拉施特书》作四千六百人。《元史.札八儿火者传》的数字则较为夸张,言“其从者仅十九人”,应不致如此。《二十二史考异》与《元史新编》录其人名如下:札八儿火者、术赤台(即主儿扯歹)、镇海、速不台、哈那散(疑为哈桑)、阿术鲁、绍古儿、怀都、塔海拔都儿、雪里颜、孛图、耶律阿海、耶律秃花。此名单颇不可信且较元史更少,亦更为不实。
12、缺失的著名的成吉思汗的申诉。他在兵败之余,利用这个文书离间了王汗与扎木合之间的同盟。根据《秘史》试译其主要内容如下:
铁木真对汪罕说:
“——汗啊,我的父亲!黑林之盟何在?互助之情何在?”
“——汪罕我父啊,你我本一家,你卑*的儿子与卑*的儿媳们做错了什么?如果有,因何不以严辞谴责,却反目成仇以致大动干戈呢?打碎我的坐头,使我不能安居!毁坏我的炉灶,让我无家可归!这是父亲对儿子的行为吗?行事如此,你不惭愧吗?”
蔑儿乞惕部及其首领脱黑脱阿和他的两个兄弟忽兀与斡儿臣;
塔塔儿残部及其首邻合只温与札邻不合;
哈剌斤部及其首领巴忽搠罗吉;
翁吉剌惕部及其首领迭儿格勒、额蔑勒和阿勒灰;
亦乞剌思部及其首领土格马哈;