5200小说网
会员书架
首页 >历史军事 >苍狼与白鹿 > 第107章

第107章

上一页 章节目录 加入书签 下一章

(3)KököMongkaTänggri。蒙语中的“Tänggri”或“Tenggeri”与突厥语中的“tängri”或“tengri”同指“天”或“天神”。“mongka”、“mönghä”或“möngke”的意思为“长生”,等同于古突厥词“mängku”。蒙语中的“kökö”在突厥语中为“kök”,意思为“青”,前文曾提到一个地名“阔阔那语儿”意思便是“青水湖”或“青海子”。由此可见,蒙语与突厥语之间有很多共通之处。

(4)《拉施特书》认为,成吉思汗这个称号早在他击败克烈亦惕后便已拥有,时在回历599年,即纪元1203年。《秘史》则认为,成吉思汗早在十七年前,即第一次被推举为蒙古汗时(纪元1189年)便有此尊号,从那时起,《秘史》就以成吉思汗之名呼之,然而又在第123节说,成吉思汗(Tchnggis-khan)是汗而又有着成吉思可汗(Tchnggis-qaghan)的头衔。

待众人一曲歌罢,铁木真下令开宴。这酣畅淋漓的酒宴不单只是在会场内的人才佩享用,便是会场外的那些男女老少亦无分贵贱,来者有份。这是一场无分黑夜与白昼的酒宴,一如蒙古狼们在战场上那样,只要敌人还未倒下,战斗就不会因为夜晚的到来而结束。不过,今天的酒战对手却是与自己一同从刀枪林里摸爬滚打活下来的袍泽弟兄。数万名来自各个部落的人共饮在一起,而不是互相敌视与厮杀,这便是统一所给予的冠绝草原的奇观。白日里,诸部中的英雄好汉们比武角力,表演精绝的骑术与箭术;夜晚,他们用不同的曲调和语言歌唱、起舞。广场上多如繁星的篝火之光直冲天际,将月色染得火样通红。酒宴经久不衰,人们醉意朦胧,他们跳跃着,歌唱着,百无禁忌得尽情欢闹,将一碗又一碗的马奶酒灌入自己或同伴的肚子里。对于这些三十年来九死一生为新国家奠定基石的蒙古狼们来说,这样欢愉的时刻并不多见。

“尽情得享受这一刻吧,未来等待我与你们的还有更多的战斗啊!我们要面对的敌人是比泰亦赤兀惕、塔塔儿、克烈亦惕和乃蛮强大十倍、百倍的敌人啊。”

成吉思汗步出宫帐,独自走上会场旁的一座小丘,俯视着这些正在享受着快乐一刻的蒙古狼们。想到自己将在不久的将来率领他们去攻打强大的金国,那又会是一场规模空前的大血战。至于斯时,眼前这永远无畏无惧的狼群中,将有那些长眠不起于异域土地之上,那些又将荣归故土,重饮这可口的马奶酒。

忽然,他看到不远处的一堆篝火前,母亲月伦正在和一群与她年龄相仿的老妇们手挽着手共同起舞欢歌。那是一种草原上故老相传下来的舞蹈,此前她们不知跳过多少次,唱过多少回,而成吉思汗本人也就不知看过、听过多少次了。然而,只有这一次对他所造成的心灵震撼却是前所未有的。即使是已经贵为可贺敦的母亲,其穿着亦不能称作华丽,她头上所戴的固姑冠仍然是当年在全家被遗弃于不儿罕山麓时采山果、挖野菜时的那顶,岁月的沧桑使之敝旧破败,桦木骨已不知换过凡几,销金红绢的顶子早已减褪为一种近乎深黑的颜色,包边的青毡多处破损,露出了粗糙的纤维。也许,月伦保持着这样的穿戴只是为了提醒自己和二字们不要因为今日的成功而忘记过去的艰苦岁月,因满足而松懈。然则,这样的情景落在身为人子的成吉思汗眼中,却有着某种截然不同的意味。

是啊,草原统一了,然而人民的生活却并未因此而得到过多的改善。自己的领土诚然广大,却无比贫瘠,征服的这些部落民族也没有哪一个特别富足。乃蛮或许相对繁荣些,但是那一点财富相对于广大的牧民而言,无疑是杯水车薪。如果自己不能以实际行动来给予人民更多的财富,带给他们更为美好的生活,那么无论怎样的豪言壮语都不过是轻飘飘的风,抓不住的影子罢了。眼前的这些衣衫褴褛的母亲们不正是对自己鸣响的催阵战鼓吗?她们是蒙古的白鹿,却被艰难的生计和繁重的劳动摧残去所有的美丽,变得如此憔悴,如此凋敝。在她们的外观上根本看不出体内会拥有那种神圣的血脉,哪怕是一点白鹿的俏影也无从寻觅。即使是为了她们,自己也必须尽快再跨战马,挥舞大纛,去为她们夺来美丽的衣饰装点她们,用财富将她们供养起来,不教她们再为辛苦的劳作弄脏身子。

成吉思汗就这样无言地伫立于小丘之上,在这个原该欢庆歌舞的时候,在心中默默得计划着未来的战争,计划着如何跨越传说中的万里长城,攻击那头穿金戴银,因吸食蒙古人的鲜血而脑满肚肥的名叫金国的巨兽。

“快些将蒙古建设成为一个真正的国家吧!然后开始战斗!蒙古必须要战斗!只有靠战斗来完成属于它自己的富强之路!”

当成吉思汗在心中向自己下达这个命令的之后,他便转身大步走下小丘,背映着烈烈火光,消失于无边的夜幕之中——

(1)这是新蒙古帝国的国旗。蒙古人以九为神圣,白色为吉祥。其式样为“白旄有九尾,即是说,其端有九”(yesunköl-tutchagha’antouq)。符拉基米尔佐夫说:“正是旗之神灵,即保护神,领导着蒙古人去征服世界。”

(2)贴卜一词起加强意义。腾格里意为“天”、“天神”、“属于天的”、“上帝”(科瓦列夫斯基《词典》,Ⅲ,1697页)。

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一章