第67章 上前在西恩面前有多狂,这次就多怂
这是谈判双方的通常做法,代表双方地位平等。
而现在西恩让他偏着坐!
还有一个最关键的细节!
英语里请人坐下,应该用“Haveaseat,please.(请坐)”这一表述方法!
Sitdown是轻易不用的。
“麦奎尔阁下,上次我们之间有一些小误会。请您一定要相信,这次我是带着十足的诚意来的。”
他满脸堆笑,说了这句开场白,很自然的就坐在西恩对面。
西恩朝他淡然一笑,但仍然没放下咖啡杯。
这么热的天,古兹曼先生只觉得钻心刺骨的冷!
他屁股好像装了弹簧一样!
很多不懂英语的人,还不肯虚心学,到美国乱用Sitdown,惹怒美国佬,被暴打,真是一点都不值得同情。
Sitdown在两者之间地位极其悬殊时才能用!
比如高高在上的典狱长对卑微可怜的犯人!
比如训狗师对狗!
蹭的一下子就站了起来,下意识的擦了下额头的汗珠,谄笑道:
“我……我可以坐下吗?”
西恩面无表情,指了指边上的椅子说:“Sitdown.(坐下)”
古兹曼先生额头上的冷汗更多了。
古兹曼刚才坐的是正对着西恩的椅子。