第78章
[10]俯,同俯,低下身子。定,放稳当。其右,指原来在右边被射倒的人。
逢丑父与公易位[1]。将及华泉[2],骖絓於木而止[3]。丑父寝於轏中[4],蛇出於其下,以肱击之[5],伤而匿之[6],故不能推车而及[7]。韩厥执絷马前[8],再拜稽首[9],奉觞加璧以进[10],曰:"寡君使群臣为鲁卫请[11],曰无令舆师陷入君地[12]。下臣不幸,属当戎行[13],无所逃隐[14],且惧奔辟而忝两君[15]。臣辱戎士[16],敢告不敏,摄官承乏[17]。"丑父使公下,如华泉取饮[18]。郑周父御佐车,宛茷为右[19],载齐侯以免[20]。韩厥献丑父,卻献子将戮之。呼曰[21]:"自今无有代其君任患者[22],有一於此,将为戮乎[23]?"卻子曰:"人不难以死免其君[24],我戮之不祥。赦之,以劝事君者[25]。"乃免之[26]。
[1]易位,换位置。丑父知道齐侯可能被擒,所以和齐侯易位。
[2]华泉,泉名,在华不注山下,流入济水(见《水经注》)。
[3]骖(cān),古代用三马驾车,辕马两旁的马叫骖。絓,通挂,后来写作掛,绊住。
射其左,越于车下[5];射其右,毙于车中[6]。綦毋张丧车[7],从韩厥曰:"请寓乘[8]。"从左右,皆肘之[9],使立於后。韩厥俯定其右[10]。
[1]韩厥,晋大夫,在这次战役中任司马(掌管祭祀、赏罚等军政)。子与,韩厥的父亲。
[2]旦,早晨。辟,避开,后来写作"避"。左右,指兵车左右两侧。这两句是插叙头天夜里的事。
[3]中御,指韩厥代替御者,立在车的中央御车。韩厥非主将,本应居左。从,追赶。
[4]统治者们进行战争,本来就要杀戮大批的人,而齐侯在战争中反而讲"礼",是很虚伪的,同时也与古人所谓戎事以杀敌为礼不合。
[4]轏(zhàn),棚车,即用木条横排编成车箱的轻便车子。
[5]肱(gōng),手臂(由肘至肩)。
[6]伤,丑父手臂受伤。匿,藏,指隐瞒。之,指所受的伤。从"丑父寝於轏中"至此,是作者插叙头天夜里的事。
[5]越,坠。
[6]毙,仆倒。案:左传中像这样记载卜筮和梦极为灵验的事很多,其实是作者硬行牵合的。
[7]綦(qí)毋张,晋大夫,姓綦毋,名张。
[8]请允许我搭你的车。寓,寄,指附搭。
[9]站在左边和右边,[韩厥]都用肘制止。因为綦毋张是寄乘,所以说是"从"。肘,用如动词。之,指綦毋张。