第107章
[11]束,旧注"束而去之",含有"收拾干净"的意思。
[12]读,诵言(依朱熹说),等於说"公开地说出来"。
[1]相传这是讽刺卫国统治阶级荒淫无耻的诗。卫宣公死后,他的妻宣姜和他的庶长子公子顽私通,卫国人作了这篇诗来讽刺他们。
[2]茨(cí),蒺藜。
[3]埽,同扫,扫除。
[4]中勾(gòu)之言,指内室里淫僻的话。
[5]道,说。
它(tuō),同他,指示代词,别的。这里指别的心,就是"二心"。
[7]母亲啊!天啊!只,语气词,带有感叹意味。
[8]谅,相信。人,人家,实指自己。
[9]特,配偶。
[10]慝(tè),同忒(tè),更改,变动。
[6]可说的话啊。
[7]谈起它来真丑恶啊。言,谈论。
[8]襄,除去。
[9]详,细说。
[10]谈起它来话长啊。
[韵部]河、仪、它,歌部;天、人,真部。侧、特、慝,职部;天、人,真部。
墙有茨(鄘风)[1]
墙有茨[2],不可埽也[3]。中勾之言[4],不可道也[5];所可道也[6],言之丑也[7]。
墙有茨,不可襄也[8]。中勾之言,不可详也[9];所可详也,言之长也[10]。
墙有茨,不可束也[11]。中勾之言,不可读也[12];所可读也,言之辱也[13]。